Нет на греческом, Правила чтения в греческом языке. Κανονισμοί διαβάσετε στα ελληνικά
Ру 13 февраля Ничего не вышло. Протестируйте этот курс и убедитесь, как быстро вы овладеете греческим.
В представленном ниже кратком русско-греческом разговорнике с транскрипцией есть набор самых необходимых слов и фраз для неискушенного туриста. В графе Транскрипция дано произношение греческих слов и словосочетаний с ударениями. Звуки греческого языка практически идентичны звукам русского и в транскрипции обозначены понятными нам знаками. Исключения составляют звуки:. Таким образом, консонантно-звуковое письмо сформировалось во второй половине II тыс. Греческий алфавит в своем развитии разделялся на две ветви: восточную и западную.
Восточно-греческий алфавит развился в классический греческий алфавит, тогда как западно-греческий алфавит стал основой для этрусского алфавита и латинского алфавита.
Сохранились около 55 древних и средневековых греческих рукописей [7]. Каждую из букв финикийского алфавита называли словом, начинавшимся с той же буквы; таким образом, первая буква носила название алеф «бык» , вторая буква — бет «дом» , третья буква — гимель «верблюд» [8] [9].
Когда буквы были использованы для записи греческого языка, названия букв были лишь немного изменены для соответствия греческой фонологии.
Так, алеф, бет, гимель стали альфа, бета, гамма , потеряв при этом всякий смысл. Позднее, когда некоторые буквы были добавлены в алфавит либо изменены, они получили осмысленные названия. К примеру, омикрон и омега значат, соответственно, «малое о» и «великое О». Британский филолог Эрик Хэвлок выдвинул идею, что создание греческого консонантно-вокалического алфавита как формы письменности, буквы которой обозначают фонемы, то есть знаки, не нуждающиеся для своего понимания в каком-либо фоне, явилось решающей предпосылкой для развития личной самостоятельности как нормы построения каждым пользовавшимся им человеком понимания мира по отношению к самому себе лично, к своей «точке зрения» [10].
По мысли Хэвлока, греческий алфавит явился, тем самым, для всех, кто им стал пользоваться, принуждением к самостоятельному мышлению. Греческий алфавит послужил основой, на которой развилось множество алфавитов, широко распространившихся в Европе и на Ближнем Востоке и используемых в системах письменности большинства стран мира, в том числе латинский алфавит и кириллица. Помимо использования для записи греческого языка, буквы греческого алфавита используются как международные знаки в математике и других науках; для наименования элементарных частиц , звёзд и других объектов.
Греческая письменность использовалась в некоторых языках Ближнего Востока, Причерноморья и близких областей — например, для записи бактрийского языка в Кушанском царстве и урумского тюрко-ромейского языка [11] , относящегося к кыпчакско-половецкой подгруппе тюркской семьи языков, в тюрко-греческом [12] языке Эпира и в караманлидском языке. Наряду с кириллицей и другими алфавитами, ранее использовался в славянских диалектах Греции и смежных земель; в гагаузском языке , арумынском языке.
Греками СССР в —е годы использовался сокращённый вариант греческого алфавита. На этом алфавите издавались газеты и книги [13]. Нижеперечисленные буквы в классический греческий алфавит не входят, однако три из них дигамма, коппа, сампи применялись в системе греческой алфавитной записи чисел , а две коппа и сампи применяются и поныне а дигамма в византийское время была заменена лигатурой стигма.
В некоторых же архаических греческих диалектах все эти буквы имели звуковое значение и употреблялись в записи слов.
В некоторых случаях, когда греческий алфавит использовался для фиксирования языков, отличных от греческого, в него добавлялись дополнительные буквы, необходимые для отражения соответствующих звуков. С течением времени в такой ситуации часто возникали отдельные алфавиты, как это случилось с этрусским , коптским или кириллицей.
Однако иногда алфавит оставался по существу греческим и тогда соответствующие буквы могут рассматриваться как часть расширенного греческого письма. Лишь в XIX веке, когда учёные занялись реконструкцией прагреческого состояния, возникла необходимость как-то обозначать эту фонему, важную для понимания позднейших классических чередований.
В разных традициях и грамматиках используются разные написания, причём в самой Греции предпочитают [j], что послужило причиной того, что этот символ был отдельно включён в Юникод под названием « Greek capital letter yot » [15] « Greek letter yot ».
Первоначальная кириллица была в сущности греческим алфавитом с 17 дополнительными буквами, поэтому в старославянском языке слова греческого происхождения писались точно так же, как и в греческом. В современном русском языке используется два варианта записи слов греческого происхождения:.
После Google переводчика, это просто находка. Там при каждом переводе реклама всплывает и головой перевод ненормальный. Яндекс по-лучше. Пользуюсь этим переводчиком уже 3 года. Идеально работал, как текст так и голосовой ввод.
Сейчас логает по полной программе. Может перевести из двух предложений только одно и то не точно. Уважаемые администраторы, убедительная просьба, исправьте это!!!! Не переводит или переводит не то, что задано. Забавно: гугл-переводчик с греческого выдает те же результаты.